fbpx
sábado, noviembre 23, 2024
InicioNoticiasActualidadElegir una traducción de la Biblia al español.

Elegir una traducción de la Biblia al español.

- Ads -spot_img

En este año se celebraron los 500 años de la tan famosa Reforma Protestante, un gran acontecimiento que pudo cambiar al mundo y a la cultura occidental con permanencia y en forma trascendental. Mucho se ha dicho sobre la causa que dio origen a tal transformación, una de ellas hace hincapié en la importancia de los reformadores en la prioridad y superioridad de la Palabra de Dios en la iglesia cristiana y sobre todo en el sentimiento de fe. Podemos decir que la sola scriptura fue el motivo fundamental por el cual Dios, en su gracia, aclaro su verdad revelada para poder sacar a la iglesia de la oscuridad que la tapaba y el temo en los que vivía.

La capacidad de transformación que se ocultaba en la sola scriptura fue podido llevar a la práctica mayormente gracias a la voluntad firme que tenían los reformadores en traducir las Escrituras al lenguaje hablado en cada uno de sus idiomas. Si nos remontamos 500 años atrás, los creyentes de habla hispana, no tenían ningún ejemplar totalmente completo de la Palabra de Dios en castellano, pero en la actualidad podemos disfrutar de la facilidad y la libertad para poder leer la Biblia en nuestro idioma. El único inconveniente que se nos presenta es que tenemos tantas versiones en castellano que nos abundan, es por eso que hoy vamos a tratar de orientarte en elegir la mejor traducción de la Biblia al español.

Para poder elegir la mejor opción de traducción, tenemos que tener en cuenta 3 puntos importantes.

En primer lugar debemos priorizar los textos originales, griegos, hebreos y arameos que se han utilizado en la traducción. Segundo, es fundamental la técnica de traducción que se ha implementado. Por último y para no dejarlo atrás, hay que ver cuál fue el objetivo principal para el cual fue utilizada dicha versión.

Con respecto a los textos originales utilizados podemos afirmar que los distintos libros que constituyen la Biblia fueron escritos a mano en su origen en 3 lenguajes distintos. El Antiguo Testamento fue redactado casi todo en hebreo con solo un poco de arameo. En contraparte, el Nuevo Testamento fue escrito en griego koiné, muy popular durante el transcurso del primer siglo d.C. Luego de la Reforma, todas las versiones cuyo origen era Europa, fueron traducidas con manuscritos hebreos y griegos. En el Nuevo Testamento se usaron ediciones del NT griego-latín del Erasmo. Esta redacción llevo el Texto Recibido y fue fundamental para poder escribir Biblia Reina Valera del NT.

Considerando que los textos originales usados por los traductores podemos decir que en el NT las versiones que son más actuales poseen un español más de esta época reciente y más fácil de entender.

Con respecto a la técnica de traducción utilizada tenemos que saber que si a la traducción le falta precisión el significado original que posee el manuscrito podría perderse, entonces la precisión va a asegurar lo que el texto original quiso transmitir. Por lo tanto el objetivo es que la traducción sea precisa y fiel.

Podemos dividir las traducciones en las que preservan el significado exacto de las palabras y otras que preservan el significado exacto de las distintas ideas expresadas. La primera se llama equivalencia literal y la segunda equivalencia funcional. Es importante que destaquemos que todas las versiones usan ambas metodologías en menor o mayor medida.

Considerando las técnicas de traducción empleadas podemos afirmarte que versiones como la Reina Varela son mucho más precisas en forma textual que la NTV o la NVI, pero estas últimas son más accesibles y comprensibles. Sabiendo esto la prioridad la pones tú.

Con respecto al último punto, el propósito, necesitamos escoger una versión cuyo propósito haya sido que la aprendamos, la cumplamos y vivamos según ella, además de poder gozar y meditar con tal versión.

Como conclusión, ninguna traducción al español de la Biblia reúne todos los requisitos al pie de la letra, es decir que provenga de los mejores textos originales, traducida con un balance correcto de técnicas y sea de fácil lectura y compresión cuando es leída y oída de tal manera que meditarla sea efectiva.

Aun así hemos encontrado una versión disponible que tiene muchos puntos a favor, se trata de la ya mencionada Biblia Reina Valera gratis, a través de una app de Play Store. ¡Descárgala y disfrútala!

- Ads -spot_img

Most Popular

Recent Comments

error: Content is protected !!